六月の雪

緋色は雪の涙なり

Learn as if you will live forever, Live as if you will die tomorrow.
 
 
  

OLにBGそしてBL

 「OL (office lady)」って呼び方は今でも使われているのだろうか。あまり世間の人と会話しないのでわからない。何だかとても古くさい気がして,「OL」なんて単語を使うのは恥ずかしい気がする。

 ところが不思議なことに,何故か「BG (business girl)」の方は昔と違って格好良く聞こえるようになった気がする。周りに回って新鮮になったのだろうか。高校生くらいの頃,昔の小説を読んで「BG」と書いてあるのを見ると,得も言われぬ昔日の切なさのようなものを感じていたのに。

 Wikipediaを見てみると,「OL」は1964年に週刊誌『女性自身』が公募して誕生した言葉だそう。東京オリンピックを前に,「英語で BG は Bar Girl の略称で売春婦という意味」という噂が広まったことが発端らしい。実際には売春婦なる意味の「Bar Girl」という言葉は存在しないそうで,本当に単なる噂だったようなのだが。

 『女性自身』の公募では,実際は「OL」は7位,1位は「OG (Office Girl)」だったそうだが,今となってはつくづく「BL (Business Lady)」にしなくてよかったわねー。